Implicaciones socioculturales e ideológicas de la traducción de textos sensibles: reflexiones a partir del Padre Nuestro y sus múltiples posibilidades de lectura

Autores/as

  • Cláudio Márcio do Carmo

Palabras clave:

Paratexto, Traducción, Padre Nuestro

Resumen

Este trabajo utiliza el recurso explicativo paratexto en el caso de traducciones de textos sagrados, también considerados textos sensibles dadas las peculiaridades que les son inherentes. Construyendo un paratexto, procuramos focalizar en un primer momento diferentes perspectivas de forma a problematizar tanto el proceso traslacional en cuanto a las diferentes versiones generadas para públicos particulares. Como categoría de análisis, optamos por las elecciones lexicales, partiendo del supuesto de que existen implicaciones socioculturales e ideológicas que subyacen a la semántica de cada item lexical elegido, mostrando cual es el punto de vista que orientó la traducción, porque esas implicaciones, muchas veces, son colocadas de manera más nítida en la forma de un paratexto que pueda conducir al lector. Como ejemplo, producimos un paratexto basado en una traducción que se pretende universal para la oración del Padre Nuestro según Mateo.

Biografía del autor/a

  • Cláudio Márcio do Carmo
    PROMEL/DELAC/UFSJ – Professor Adjunto de Linguística e Língua Portuguesa – Doutor em Linguística Aplicada

Publicado

2011-07-01

Número

Sección

Artigos