Implicações socioculturais e ideológicas da tradução de textos sensíveis: reflexões a partir do pai nosso e suas múltiplas possibilidades de leitura

Autores

  • Cláudio Márcio do Carmo

Palavras-chave:

Paratexto, Tradução, Pai Nosso

Resumo

Este trabalho utiliza o recurso explicativo paratexto no caso de traduções de textos sagrados, também considerados textos sensíveis dadas as peculiaridades que lhes são inerentes. Construindo um paratexto, procuramos focalizar num primeiro momento diferentes perspectivas de forma a problematizar tanto o processo tradutório quanto as diferentes versões geradas para públicos particulares. Como categoria de análise, optamos pelas escolhas lexicais, por partirmos do pressuposto de que existem implicações socioculturais e ideológicas que subjazem à semântica de cada item lexical escolhido, mostrando qual ponto de vista orientou a tradução, porque essas implicações, muitas vezes, são colocadas de maneira mais nítida na forma de um paratexto que possa conduzir o leitor. Como exemplo, produzimos um paratexto baseado numa tradução que se pretende universal para a oração do Pai Nosso segundo Mateus.

Biografia do Autor

Cláudio Márcio do Carmo

PROMEL/DELAC/UFSJ – Professor Adjunto de Linguística e Língua Portuguesa – Doutor em Linguística Aplicada

Downloads

Publicado

2011-07-01

Edição

Seção

Artigos